Naročite se na zadnje novice in objave SAZU
Kovič, Kajetan
Kajetan Kovič, rojen 21. oktobra 1931 v Mariboru. Otroška leta je preživel v Poljčanah, Hrastju – Moti in Radencih. Maturiral je na klasični gimnaziji v Mariboru, leta 1956 pa diplomiral na Filozofski fakulteti v Ljubljani, na Oddelku za svetovno književnost in literarno teorijo.
Krajši čas je bil novinar pri Ljubljanskem dnevniku in Ljudski pravici, 1958 pa je postal urednik za leposlovje pri Državni založbi Slovenije. Od maja 1985 do upokojitve 1992 je bil glavni urednik založbe in pomočnik za založništvo pri glavnem direktorju.
Kot štipendist Prešernovega sklada je 1961/62 študijsko bival v Parizu, 1966 pa se je udeležil seminarja češkega jezika in književnosti na univerzi v Pragi.
Sodeloval je na številnih evropskih literarnih srečanjih in kongresih:
Knocke le Zoute-Belgija 1961, Graz 1965, Budimpešta 1973, 1977, Luzern – Švica 1984, Djakovica – Kosovo 1986, Innsbruck 1989, Rotterdam 1996, Dunaj 1999, Coimbra – Portugalska 2001, Schiltigheim – Strasbourg 2001, Bologna 2003, Pistoia 2004, Utrecht 2004, Tübingen – München 2006, Struga 2007.
30. maja 1991 je postal izredni, 6. junija 1995 pa redni član SAZU. Od 7. maja 1996 do 11. aprila 2002 je bil tajnik razreda za umetnosti. Je član DSP in slovenskega PEN-a ter izredni član društva madžarskih pisateljev.
Kot pesnik se je prvič predstavil v zbirki Pesmi štirih (1953) s Cirilom Zlobcem, Janezom Menartom in Tonetom Pavčkom. Pozneje je izdal še sedemnajst pesniških zbirk, vrsto proznih in mladinskih del (tudi uspešnici Maček Muri in Moj prijatelj Piki Jakob z nakladami čez 100.000 izvodov) ter vrsto prevodov iz nemščine, francoščine, češčine, srbščine in madžarščine (glej bibliografijo).
Za svoje pesniško, prozno in prevajalsko delo je Kovič prejel številne nagrade, med njimi Levstikovo (1962, 1985), Prežihovo (1965), nagrado Prešernovega sklada (1967), Sovretovo (1972), Prešernovo (1978), nagrado madžarskega PEN – kluba za prevode (1986), Jenkovo (1993), srednjeevropsko nagrado CET (Central European Time Price) v Budimpešti (2002) in Zlatnik poezije (2007).
Bibliografija:
Poezija:
- 1953 PESMI ŠTIRIH
- 1956 PREZGODNJI DAN
- 1961 KORENINE VETRA
- 1965 OGENJVODA
- 1970 VETRNICE
- 1973 PESMI
- 1973 MALA ČITANKA
- 1976 LABRADOR
- 1981 PESMI
- 1988 DEŽELE
- 1990 POLETJE
- 1992 LETNI ČASI
- 1992 SIBIRSKI CIKLUS
- 1993 LOVEC
- 2001 VRT
- 2001 KALEJDOSKOP
- 2003 PESMI [Miniaturka]. Ljubljana
- 2009 VSE POTI SO [Zbrane in nove pesmi], Ljubljana
Prevodi pesmi:
- 1965 Čas savjesti (Ura vesti), prevod Roksana Njeguš in Stevan RaičkoviĆ, Beograd, Prosveta
- 1969 Goldene Schiffe (Zlate ladje), prevod Franjo Smerdu, 1969 Plochingen am Neckar : Richard Schorndorfer
- 1970 Korene vetra (Korenine vetra), prevod Fero Lipka, Bratislava: Slovenski spisovatel
- 1974 Pesme/Pesmi, prevod Tatjana Detiček in Tanja KragujeviĆ, Beograd: Narodna knjiga
- 1979 Versei (Pesmi), prevod László Lator, Budimpešta: Európa könyvkiadó
- 1983 Holunderstunden (Bezgove ure), prevod Alois Hergouth, Graz: Styria Vlg (Druga, spremenjena izdaja) Kitab-Verlag, Klagenfurat-Wien 2005
- 1994 Sibirischer Zyklus (Sibirski ciklus), prevod Kajetan Kovič, Graz: Werkgruppe Lyrik
- 1997 Poems (pesmi), Izbor angleških, nemških, španskih in italijanskih prevodov, Ljubljana: Društvo slovenskih pisateljev
- 1998 Glas, Izbor pesmi v originalu ter v angleških, nemških, francoskih, italijanskih, španskih, hrvaških, madžarskih, ruskih in kitajskih prevodih, Ljubljana: Edina
- 1999 Sommer (Poletje), prevod Fabjan Hafner, Klagenfurt/Wien: Wieser Vlg
- 1999 Le ore di Sambuco (Bezgove ure), prevod Jolka Milič, Pasian di Prato, Campanotto
- 2002 Bodzaórák (Bezgove ure), prevod Baka István, Csordas Gábor, Lator László in Tótfalusi István, Pecs: Jelenkor Kiadó 20
- 2002 Dalečini(Daljave) , prevod Krastjo Stanišev, Poesie 2002, Sofija
- 2003 Kaleidoscope (Kalejdoskop), prevod Tom Priestly in original Beletrina, Ljubljana
- 2004 Ljeto (Poletje), prevod Josip Osti in Jadranka Matič- Župančič
- 2007 Odbrane pesni, Makedonski prevod Eftim Kletnikov, Menora Skopje
- 2008 Iz veka v vek, ruski prevod slovenske poezije, Moskva
- 2010 Dva, irski prevod slovenske poezije, DSP
Proza:
- 1965 NE BOG NE ŽIVAL. Roman. Maribor: Obzorja
- 1970 TEKMA. Roman. Maribor: Obzorja
- 1987 ISKANJE KATARINE. Novele. Ljubljana: Mladinska knjiga 1987.
- 1994 POT V TRENTO. Roman. Murska Sobota: Pomurska založba [Druga izdaja DZS 2005]
- 1996 PROFESOR DOMIŠLJIJE. Roman Ljubljana: Mihelač.
- 2005 JUTRANJI SPREHAJALEC. Pripoved o hoji. Ljubljana: Študentska založba
- 2008 MALA NEBESA Roman. Maribor: Litera
Prevodi proze:
-1967 Ne bog ne žival: Ni bog ni životinja. Hrvaški prevod Ivan Brajdić. Zagreb: Zora
- 1970 Kapote sti Liumpliana. Grški pr. Loiska Avagianou. Atene: Alvin Redman Hellas
- 1972 Sem isten, sem állat. Madž. prevod Toth Ferenc. Budimpešta: Európa könyvkiadó
- 1980 Ani buh ani zviŕe. Češki prevod František Benhart. Praga: Melantrich
- 2005 Weder Gott noch Tier. Nemški pr. Mikolaj Dutsch. Kitab-Verlag, Klagenfurt-Wien
- 1975 Tekma: Verseny. Madžarski prevod Gállos Orsolya. Budimpešta: Európa könyvkiadó
- 1997 Pot v Trento: Put u Trento. Hrvaški prevod Ivan Brajdić. Zagreb: Znanje 1997.
UtazásTrentóba.Madžarski pr.Klára Körtvélyessy. Budimpešta:Európa könyvkiadó 1998.
- 1998 Professor der Phantasie. Nemški pr. Andreas Leben. Klagenfurt/Wien: Hermagoras 1998.
Il professore di immaginazione.Italij.pr.Tomo Jurca in Paolo Belotto. Milano: Hefti 2000.
Le professeur des rêves.Franc.pr.Jean-Charles Lombard.Charlieu:La Bartavelle Éd. 2000.
Képzeti tánar ur. Madžarski prevod Gállos Orsolya. Alexandra Könyvkiado, Pecs 2006.
Esejistika:
- 2006 SLED SENCE ZARJE [Esej o slovenski poeziji] Slovenska Matica, Ljubljana
Mladinska literatura:
- 1963 FRANCA IZPOD KLANCA, pesmi
- 1969 ZLATA LADJA, pesmi
- 1972 MOJ PRIJATELJ PIKI JAKOB, zgodbe
- 1975 MAČEK MURI, pravljica
- 1978 ZGODNJE ZGODBE
- 1980 KRIŽEMKRAŽ, pesmi
- 1981 ZMAJ DIRENDAJ, pravljica
- 1984 PAJACEK IN PUNČKA, pravljica
- 1991 KRIŽEMKRAŽ: zgodnje pesmi, zgodnje zgodbe in še malo mačje godbe, izbor pesmi in proze
- 1999 MAČJI SEJEM, pravljica
Film: 1963 Srečno Kekec, besedila pesmi
Prevodi mladinske literature:
Moj prijatelj Piki Jakob : češki, albanski, hrvaški, grški in nemški prevod
Maček Muri: grški, nemški, hrvaški, srbski, korejski in italijanski prevod
Zmaj Direndaj: hrvaški, italijanski in grški prevod
Pajacek in punčka: angleški prevod
Prevodi poezije v knjižnih izdajah:
iz nemščine: Rilke, Trakl, George, Heym, Hergouth, Antologija nemške lirike dvajsetega stoletja (skupaj z Nikom Grafenauerjem)
iz francoščine: Eluard
iz madžarščine: Petőfi, Ady, Radnoti, Weöres, Lator
iz češčine: Holan
iz srbščine: Raičković
(februar 2011)
« Nazaj na spisek članov